Трещат кузнечики в саду - сегодня жаркий день,
Из жизни в сказку я иду, и каска набекрень.
Из жизни в сказку я иду, и каска набекрень -
А что кузнечики в саду, так это - дребедень.
И перед всеми на виду шагаю я туда,
Где скоро в сказку попаду без всякого труда.
Где скоро в сказку попаду без всякого труда -
Скатилась каска в лебеду - но это ерунда.
А если захочу пройти домой, к своей вдове -
Мешает каска на пути, да пуля в голове;
Мешает каска на пути, да пуля в голове,
Да и дороги не найти в такой густой траве.
А если загрохочет бой и короли опять
Начнут меня наперебой из сказки вызволять,
Начнут меня наперебой из сказки вызволять,
Своей ручаюсь головой - мне каску примерять.
Примерил раз, примерил два, потом примерил - три.
Куда девалась голова, получше посмотри.
Куда девалась голова, получше посмотри,
А впрочем, шагом марш, братва, - и раз, и два, и три.
А впрочем - что ж, они правы, что гонят в бой опять.
Ведь у кого нет головы - тем нечего терять.
Ведь у кого нет головы, тем нечего терять -
И вот приходится, увы, опять маршировать.
Трещат кузнечики в саду, сегодня жаркий день.
Из сказки в сказку я иду, и каска набекрень.
Из сказки в сказку я иду, и каска набекрень,
А что кузнечики в саду, так это - дребедень.
Хочется приписать Киплингу с не совсем аутентичным переводом. Но, наверное, кто-то русскоязычный.