March 19th, 2005

Из разговора про Даниэля

с mbla - напоминалка.
==Спасибо, с сайта http://bookz.ru/?band=5982 скачала три вещи, потом почитаю, при всей нелюбви к чтению с экрана.

А по пути нашлась еще вот такая небезынтересная заметка Елисеева http://magazines.russ.ru/km/2004/4/el33.html про Синявского (и на окраине - Даниэля).==

Upd Разговор далее

Генетика ширпотреба

==Моррис утверждает, что самовознаграждающая активность абсолютно необходима, иначе эстетическая ценность пострадает, и в подтверждение приводит наблюдение, которое лучше изложить его собственными словами: «Для того, чтобы проверить значение этого принципа, одного из шимпанзе однажды стали подкупать пищей, чтобы заставить побольше рисовать. Результат опыта оказался весьма информативным. Обезьяна быстро научилась связывать рисование с получением награды, но как только эта связь была установлена, животное стало все меньше и меньше интересоваться рисуемыми мазками. Достаточно было какой-нибудь мазни, и затем сразу протягивалась рука за подачкой. Внимание и тщательность, которые прежде животное уделяло дизайну, ритму, равновесию и композиции, исчезли, и появился на свет божий самый худший вид коммерческого искусства!»"
Эфроимсон В. П.
Е 92 Генетика этики и эстетики. — СПб: «Талисман»,
1995. — 288 с.==
via mbla и yols

Кавафис - ждем варваров.

Все же лучшим, IMHO, оказывается лапидарный гаспаровский перевод ==В ожидании варваров

- Отчего народ в перепуге?
- Идут варвары, скоро будут здесь.
- Отчего сенаторы не у дела?
- Идут варвары, их и будет власть.
- Отчего император застыл на троне?
- Идут варвары, он воздаст им честь.
- Отчего вся знать в золоте и каменьях?
- Идут варвары, они любят блеск.
- Отчего ораторы онемели?
- Идут варвары, они не любят слов.
- Отчего не работают водопроводы?
- Идут варвары, спрашивайте их.
- Отчего все кричат и разбегаются?
Весть с границы: варвары не пришли,
Варваров вовсе и не было.
Что теперь будет?
С варварами была хоть какая-то ясность.

Перевод Михаила Гаспарова. Журнал "Комментарии", № 15 (1998). ==

и самый первый - Перевод Софьи Ильинской, Журнал "Иностранная литература", 1967, № 8.

Остальные переводы и разбор стихотворения - http://magazines.russ.ru/inostran/2004/8/kava4.html