hina_chleck (hina_chleck) wrote,
hina_chleck
hina_chleck

Category:

Про турнюры и фру-фру

При трепе с cema про сущности и мнимости нашлась цитата из комментариев к "Подростку"
Они сзади себе открыто фру-фру подкладывают, чтоб показать, что бельфам; открыто! — Фру-фру — здесь то же, что турнюр (франц. tournure) — модная в 70—80-х годах XIX в. принадлежность женского платья в виде подушечки, подкладывавшейся под платье сзади ниже талии для придания фигуре пышности. Фру-фру (франц. froufrou) — шелест (шелкового платья); Аркадий употребляет это выражение иносказательно. Бельфам (франц. belle — прелестная, femme — женщина) —здесь: соблазнительная женщина. Ср. рассуждения Аркадия о модах с разговором двух губернских дам в „Мертвых душах“ Гоголя: „Юбка вся собирается вокруг, как бывало в старину фижмы, даже сзади немножко подкладывают ваты, чтобы была совершенная бельфам“ (Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. М., 1951. Т. 6. С. 181).
Сделаться, что ли, совершенной бельфам?
Update
Из трепа с cema и i_shmael'ем получились еще варианты девы Каллипиги:
Дынезада (сестра Шахерезады), Тыквезада, (Г)арбузада.
Tags: грамота&словари, книжное
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments