==Перевод сказки «Кошка-Золушка» (La Gatta Cennerentola) – оригинала сказки, получившей всемирную известность в переработке Шарля Перро. Автор оригинала – Джамбаттиста Базиле. Впервые напечатана в 1634 г. в Неаполе, в составе сборника «Сказка сказок» (Lo cunto de li cunti), на неаполитанском диалекте.==
...
==... Так давай же – подхватила мастерица, – открой уши, да хорошенько слушай, и станет твой хлеб белей, чем яблонев цвет. Как только пойдет отец из дому, скажи мачехе, что хочешь себе одежду из тех ветхих, что лежат в чулане в большом сундуке, чтобы сберечь те, что теперь на себе носишь. А она-то и рада видеть тебя всю в заплатах да в рванье. Откроет сундук, чтоб выбрать, что поплоше, а тебе скажет: «Придержи крышку». Пока будет рыться внутри, ты крышку-то и отпусти, чтоб упала со всей силы, да шею ей и переломила. Когда это сделаешь, – а ты ведь знаешь, что отец твой на все готов, хоть фальшивую деньгу бить, лишь бы только ты довольна была, – выпадет случай, когда он тебя приласкает, а ты у него и попроси, чтобы он взял меня в жены. Сделаешь меня счастливой, и будешь госпожой всей жизни моей.==
Конец немного предсказуем.